啤酒的“啤”字,是一個專用漢字。德國在青島設立啤酒廠之前,漢字里并不存在“啤”字。
“啤”字最早流行青島民間,此后逐漸在國內流行、沿用至今。
德國文豪歌德說過一句話:能夠稱得上偉大的,只有啤酒;因為它能夠讓我快樂。
歌德在《浮士德》中,也有這樣的一句話:啤酒,加上美麗的姑娘,是我此生的行囊。
圖片來源網絡,如有侵權請聯系本站
歌德的同胞們,都嗜好啤酒。
1897年11月青島被德國人占領。
1903年,德國人和英國人在青島登州路上創辦了中國第一家啤酒廠“日耳曼啤酒公司青島股份公司”。
歐洲人對啤酒的稱呼中,都含有類似“皮”的發音;如德國的“Bier”、英國的“Beer”、法國的“Biere”、意大利的“Birre”等。
所以,當時就將其翻譯為“皮酒”。
為什么他們對啤酒的稱呼都有類似發音呢?
有人考證后認為:
啤酒一詞起源于法語、意大利語所屬的拉丁語族的一個單詞“BIBERE”(意為“喝”);同時,在德語、英語所屬的日耳曼語族中,啤酒一詞為“BERE”(意為“大麥飲料”)。
各個國家對于啤酒的具體叫法,都是在這兩個單詞的基礎上衍生的,故發音類似。
啤酒剛剛傳入國內時,被認為可以養肝益脾,所以青島人就把“皮酒”稱作為“脾酒”。后經過傳播,“脾酒”就慢慢地演化為“啤酒”。
1922年出版的《青島概要》中,最早出現了“啤酒”兩個字,1928年出版的《膠澳志》也有“麥酒俗稱啤酒”的說法。